What
is an Interjection?
নিচের বাক্যগুলো পড়—
1.(a)
I am undone. (আমার সর্বনাশ হয়েছে।)
(b)
Alas! I am undone. (হায়! আমার সর্বনাশ হয়েছে।)
2.(a)
We have won the game. (আমরা খেলায় জিতেছি।)
(b)
Hurrah! We have won the game. (কী
মজা! আমরা খেলায় জিতেছি ।)
উপরের (a) চিহ্নিত বাক্যগুলোর প্রথমটিতে একটি দু :খ এবং দ্বিতীয়টিতে একটি আনন্দ প্রকাশিত হয়েছে। কিন্তু দুঃখ বা আনন্দ কোনটাই প্রত্যক্ষ নয়; কোনটার মধ্যে আবেগের স্থান নেই; তাই তা মনে তেমন বাজে না। কিন্তু (b) চিহ্নিত বাক্যগুলোতে দুঃখ ও আনন্দ উভয়ই বেশ ফুটে উঠেছে; মনেও বাজে । তার কারণ, এ দু'টি বাক্যে দু'টি অতিরিক্ত পদ বা শব্দ ব্যবহার করা হয়েছে—Alas! (হায়!) এবং Hurrah! (কী মজা!) বড় বড় বাক্য দিয়ে যা সম্ভব হয়নি এদের দ্বারা তা সম্ভব হলো; এরা মনের আকস্মিক আবেগ (এখানে দুঃখ ও আনন্দ)- কে প্রত্যক্ষভাবে প্রকাশ করল । এদেরকে বলে interjection.
তাহলে বলা যায় :
Definition
: Interjections are those words which express the sudden feelings of the human
mind. (Interjection হলো সেইসব word যারা মানব মনের আকস্মিক অনুভূতি প্রকাশ করে।)
An
Important Characteristic of Interjections
(Interjection-এর একটি গুরুত্বপূর্ণ বৈশিষ্ট্য)
উপরের উদাহরণ দু'টি কে আবারও বিবেচনা করা যাক :
1.
Alas! I am undone.
2.
Hurah! We have won the game.
বাক্য দু'টিতে interjection হলো alas এবং hurrah. এদেরকে যদি বাক্য দু'টি থেকে সরিয়ে নেয়া হয় তাহলে মূল বাক্য দু'টির কোনরূপ পরিবর্তন হয় না। যেমন :
1.
I am undone.
2.
We have won the game.
আবার কোন বাক্যের সাথে interjection যুক্ত করলেও ঐ বাক্যটির গঠনগত কোন পরিবর্তন হয় না । ব্যাপারটি একটি ছোট উদাহরণের মাধ্যমে ভাল বুঝা যাবে ।
I
eat rice.
বাক্যটিতে I-এর স্থানে যদি He বসাই তাহলে তা পরিবর্তিত হয়ে হবে—
He
eats rice.
অর্থাৎ verb-এর সাথে একটি s যুক্ত হলো। সাধারণভাবে বলা যায় verb পরিবর্তিত হলো। কিন্তু কোন বাক্যের সাথে interjection যোগ করলে বা কোন বাক্য থেকে interjection তুলে নিলে ঐ বাকটির গঠনগত কোন পরিবর্তন হয় না। তাহলে বলা যায় sentence গঠনে interjection-এর কোন গুরুত্ব নেই, তবে তার অর্থ প্রকাশের বেলায় interjection- এর ভূমিকা আছে। Interjection-এর আরেকটি বৈশিষ্ট্য হলো এই যে এদের পরে exclamatory mark বা আবেগ প্রকাশক চিহ্ন (!) বসে ।
Some
Commonly Used Interjections
যে অর্থে ব্যবহৃত Interjections
grief
(দুঃখ) Alas! Ah!
joy
(আনন্দ) Hurrah! Huzza!
reproof
(তিরস্কার) Fie! fie!
disgust
(ঘৃণা, বিরক্তি) Tut! tut! Pish!
attention
(মনোযোগ, আকর্ষণ) Hark! Hush!
approval
(অনুমোদন) Bravo! Hear! Hear!
call
(আহ্বান) Hallo! Ho!
doubt
(সন্দেহ) Humph! Hess!
Alas!
I am undone. (হায় আমার সর্বনাশ হয়েছে।)
He
said, " Alas! My mother is dead."
Hurrah!
We have won the game. (কী মজা! আমরা খেলায় জিতেছি।)
The
man said to him, " Fie! Fie! You are a thief. " (লোকটি তা’কে বলল, “ছি! ছি! তুমি চোর।”)
Tut!
Tut! It's a rotten fish. (ভাগ! ভাগ! এতো একটি পঁচা মাছ। tut-এর
উচ্চারণ হবে —ট্।)
Hush!
The Headmaster comes. (চুপ! প্রধান শিক্ষক আসছেন । উচ্চারণ হ্শ্ )
Bravo!
Go on playing. (সাবাস! খেলতে থাক।)
Hallo!
Where are you going? (হে! তুমি কোথায় যাচ্ছ।)
Humph!
I don't believe it. (ধ্যাৎ! আমি এ বিশ্বাস করিনা।)
Interjection
Phrase
কোন phrase বা শব্দ সমষ্টি মনের আবেগ প্রকাশ করার জন্য interjection এর মত ব্যবহৃত হলে তাকে বলে interjection
phrase. যেমন :
O
dear! (আরে! হায়! একি ! বিস্ময়, দুঃখ প্রকাশক )
For
shame! (লজ্জা নেই তোমার! ধিক তোমাকে! ) Good gracious!
(ভগবান্! হায় আমার আল্লাহ! – বিস্ময়সূচক)
Good
God! (ও মা! হায় ভগবান! -- বিস্ময় সূচক )
Good
heaven! (ঈশ্বর! – বিস্ময় সুচক) Oh (o) dear!
What a bad day! (হায়! এ কি দুর্দিন!)
For
shame! What have you done? (ধিক্ তোমাকে! কি
করেছ তুমি?)
Good
gracious ! Such a little baby walks! (ভগবান্! এতটুকু এক বাচ্চা হাঁটে!)
Good
God! The bird is talking.
Good
heaven! It's a fine place.
একটি বিশেষ ব্যবহার :
কোন interjection-এর পর যদি কোন preposition বা 'that'
conjunction-টি ব্যবহৃত হয় তাহলে interjection
sentence-এর অংশ হিসেবে কাজ করতে পারে। এরূপ ক্ষেত্রে পুরো sentence-টি কিংবা তার অংশ বিশেষ interjection এর অর্থ প্রকাশ করে । যেমন : Fie! হলো একটি interjection. এর পর upon you ('upon'
- preposition) যোগ করলে পাওয়া যায় ।
Fie
upon you ! (ধিক্ তোমাকে!)
এই পুরো অংশটি একটি interjection রূপে কাজ করেছে। যেমন :
Fie
upon you! You are a thief.
এভাবে Hurrah! হলো একটি interjection. এর পর preposition
"for" বসিয়ে তারপর the winer (জয়ী) বসিয়ে পাওয়া যায়—
Hurrah
for the winer !
এখন পুরো অংশটিই একটি interjection হিসেবে কাজ করতে পারবে।
একইভাবে Oh! হলো একটি আক্ষেপ বা দুঃখ প্রকাশক interjection. এর পর that বসিয়ে তার পর were a king বা could be rich বসালে পাওয়া যায় ।
Oh
that I were a king! (হায় আমি যদি রাজা হতাম!)
Oh
that I could be rich! (আমি যদি ধনী হতাম!)
এই বাক্য দু'টি এখন দু'টি interjection -এ পরিণত হয়েছে।
Other
Parts of speech Used As Interjection
Interjection
ছাড়া কখনও কখনও অন্যান্য parts of speech ও বিশেষভাবে ব্যবহৃত হলে interjecton এর কাজ করে। যেমন :
(i)
Verb :
Would
that I had been rich! (subjunctive mood.)(আমি যদি ধনী হতাম)
Would
that I were a king! (আমি যদি রাজা হতাম।)
Come!
Don't fear. (imperative mood) (এস!
ভয় করো না।)
Look!
There he comes. (দেখ! ঐ যে সে আসছে।)
(ii)
Noun Infinitive :
To
live with such a bad man! (এরকম একজন বাজে লোকের সাথে বসবাস করতে হবে!)
We
have given away all we had, and to see such bad days! (আমাদের যা কিছু ছিল সব দান করেছি, এই সংকটময় দিন দেখার জন্য!)
(to
+ verb যখন noun এর কাজ করে তখন তাকে বলে noun infinitive.)
(iii)
Noun : Kindness! Kindness! No one has any kindness here.
(iv)
Adjective: Good ! Fine! interesting !
(v)
Adverb : How very silly (হালকা, ছেবলা) ! How nice!
(vi)
Pronoun : What a boy !
(vii)
Conjunction: If I could kill him!
If
only there were no injury (ক্ষতি) !